On one hand... on other hand - вопрос №2324143

Добрый день! В акте сверке фигурирует следующая фраза: «Мы, нижеподписавшиеся, Иванов Иван с одной стороны, и Петров Петр с другой стороны, подписываем настоящий акт...». Вопрос: Можно ли в данном контексте для перевода фразы «с одной стороны… с другой стороны...» использовать «on the one hand… on the other hand...» или правильнее будет «on the one side… on the other side...»

Заранее благодарю за консультацию

Лучший ответ по мнению автора

Тут тонкий вопрос. Дело в том, что в западной практике нет таких формулировок в договорах и актах.
Если дословно переводить, то можно, но это будет звучать коряво для носителей языка.
Можно просто так: We, the undersigned, Ivanov Ivan and Petrov Peter, have signed this (Final) Act...
Выражение on the one hand — on the other hand употребляется обычно с целью противопоставить мнения, а выражение on the one side — on the other side употребимо более при описании предметов.
Успехов!
09.02.17
Лучший ответ по мнению автора

Еva

Читать ответы

Анастасия Ильинична

Читать ответы

Жанна

Читать ответы
Посмотреть всех экспертов из раздела Учеба и наука > Английский язык
Пользуйтесь нашим приложением Доступно на Google Play Загрузите в App Store